Sanskrit slokas with meaning in English/Sanskrit shlokas with meaning in 

Sanskrit slokas with meaning in English

Here are mention some Sanskrit slokas with meaning in English, Sanskrit shlok with meaning in English, Sanskrit shlokas with meaning, Sanskrit slokas with meaning in English pdf, Sanskrit slokas with meaning, Sanskrit quotes in English.

तस्मात्सान्त्वं सदा वाच्यं न वाच्यं परुषं क्वचित् । 

पूज्यान् सम्पूजयेद्दद्यान्न च याचेत् कदाचन ॥

Transliteration:

Tasmātsāntvaṁ Sadā Vāchyaṁ Na Vāchyaṁ Paruṣaṁ Kvachit.

Pūjyāṇ Sampūjayeddadyānna Cha Yāchet Kadāchana.

English Translation:

That's why always speak consoling words to others, never say harsh words. Express respect to the respected persons. Give to others as much as possible and don't ask from anyone yourself.

Hindi Translation:

अतः सदा ही दूसरों से सान्त्वनाप्रद शब्द बोले, कभी भी कठोर वचन न कहे । पूजनीय व्यक्तियों के सम्मान व्यक्त करे । दूसरों यथासंभव दे और स्वयं किसी से मांगे नहीं ।

न हीदृशं संवननं त्रिषु लोकेषु वर्तते । 

दया मैत्री च भूतेषु दानं च मधुरा च वाक ॥

Transliteration:

Na Hīdr̥śaṁ Saṇvananaṁ Triṣu Lokeṣu vartate.

Dayā Mētrī Cha Bhūteṣu Dānaṁ Cha Madhurā Cha Vāka.

English Translation:

There is no other means of subjugation in all the three worlds like the behavior of kindness, cordiality, charity, and sweet speech towards animals.

Hindi Translation:

प्राणियों के प्रति दया, सौहार्द्र, दानकर्म, एवं मधुर वाणी के व्यवहार के जैसा कोई वशीकरण का साधन तीनों लोकों में नहीं है ।

 

Sanskrit slokas with meaning in English

इह लोके हि धनिनां परोऽपि स्वजनायते । 

स्वजनोऽपि दरिद्राणां सर्वदा दुर्जनायते ॥

Transliteration:

Iha Loke Hi Dhanināṁ Paro'pi Svajanāyate.

Svajano'pi Daridrāṇāṁ Sarvadā Durjanāyate.

English Translation:

In this world, for the rich, even a stranger becomes their own and in the case of the poor, even their own people become evil.

Hindi Translation:

इस संसार में धनिकों के लिए पराया व्यक्ति भी अपना हो जाता है और निर्धनों के मामले में तो अपने लोग भी दुर्जन हो जाते हैं ।

न बाहूत्क्षेपकं कञ्चिच्छब्दयेदल्पसम्भ्रमे । 

अच्छटादि तु कर्तव्यमन्यथा स्यादसंवृतः ॥

Na Bāhūtkṣepakaṁ Kañchichchabdayedalpasambhrame.

Achchaṭadi tu kartavyamanyathā Syādsamvr̥taḥ.

English Translation:

Even in a hurry, do not call anyone by raising your hand loudly and giving a loud voice. Pinch or similar type of light sound should be given. Failure to do so should be considered as incontinent of the person.

Hindi Translation:

उतावली में भी जोर-जोर से हाथ उठाकर तथा ऊंची आवाज देकर किसी को न पुकारे । चुटकी या उसी प्रकार की हल्की आवाज देनी चाहिए । ऐसा न करने पर व्यक्ति का असंयमित होना समझा जाना चाहिए ।

सहसा विदधीत न क्रियामविवेकः परमापदां पदम् । 

वृणुते हि विमृश्यकारिणं गुणलुब्धाः स्वयमेव सम्पदः ॥

Translietration:

Sahasā Vidadhīta Na Kriyāmavivekaḥ paramāpadāṁ Padaṁ.

Vr̥ṇute Hi Vimr̥śyakāriṇaṁ Gunalubdhāḥ Svayameva Sampadaḥ.

English Translation:

No work should be done spontaneously without thinking. Prudence is the ultimate or refuge of calamities. In a good way, the greedy wealth of qualities automatically chooses the one who thinks, comes to him.

Hindi Translation:

किसी कार्य को बिना सोचे-विचारे अनायास नहीं करना चाहिए । विवेकहीनता आपदाओं का परम या आश्रय स्थान होती है । अच्छी प्रकार से गुणों की लोभी संपदाएं विचार करने वाले का स्वयमेव वरण करती हैं, उसके पास चली आती हैं ।

Sanskrit slokas with meaning

क्रुद्धः पापं न कुर्यात् कः क्रृद्धो हन्यात् गुरूनपि । 

क्रुद्धः परुषया वाचा नरः साधूनधिक्षिपेत्॥

Kruddhaḥ Pāpaṁ Na Kuryat Kaḥ Kruddho Hanyāt Gurūnapi.

Kruddhaḥ Paruṣaya Vāchā Naraḥ Sādhūnadhikṣipet.

English Translation:

Which person full of anger does not do sinful deeds? An angry person kills even the great and respected people. Such a person makes baseless allegations against saints with bitter words.

Hindi Translation:

क्रोध से भरा हुआ कौन व्यक्ति पापकर्म नहीं कर बैठता है ? कुद्ध मनुष्य बड़े एवं पूज्य जनों को तक मार डालता है । ऐसा व्यक्ति कटु वचनों से साधुजनों पर भी निराधार आक्षेप लगाता है ।

वाच्यावाच्यं प्रकुपितो न विजानाति कर्हिचित् । 

नाकार्यमस्ति क्रुद्धस्य नावाच्यं विद्यते क्वचित् ॥

Vāchyāvāchyaṁ Prakupito Na Vijānāti Karhichit.

Nākāryamasti Kruddhasya Nāvāchyaṁ Vidyate Kvachit.

English Translation:

An angry person does not know what to say and what not to say at any given time. Nothing becomes ineffective for such a person, nor does it remain unreadable.

Hindi Translation:

गुस्से से भरा मनुष्य को किसी भी समय क्या कहना चाहिए और क्या नहीं का ज्ञान नहीं रहता है । ऐसे व्यक्ति के लिए कुछ भी अकार्य नहीं होता है और न ही कहीं अवाच्य रह जाता है ।

यः समुत्पतितं क्रोधं क्षमयैव निरस्यति । 

यथोरगस्त्वचं जीर्णां स वै पुरुष उच्यते ॥

Yaḥ Samutpatitaṁ Krodhaṁ Kṣmayēva Nirasyati.

Yathoragastvachaṁ Jīrṇāṁ Sa Vē Puruṣa Uchyete.

English Translation:

Just as a snake throws off its worn-out skin from the body, in the same way, leaving the anger on its head with a sense of forgiveness, he is actually a Purusha, that is, a praiseworthy person rich in virtues.

Hindi Translation:

जिस प्रकार सांप अपनी जीर्ण-शीर्ण हो चुकी त्वचा को शरीर से उतार फेंकता है, उसी प्रकार अपने सिर पर चढ़े क्रोध को क्षमाभाव के साथ छोड़ देता है वही वास्तव में पुरुष है, यानी गुणों का धनी श्लाघ्य व्यक्ति है ।

Sanskrit slokas with meaning in English

धनिकः श्रोत्रियो राजा नदी वैद्यस्तु पञ्चमः। 

पञ्च यत्र न विद्यन्ते न तत्र दिवसे वसेत ॥

Dhanikaḥ Śrotriyo Rājā Nadī Vēdyastu Pañchamaḥ.

Pañcha Yatra na Vidyante Na Tatra Divase Vaset.

English Translation:

Where there is no rich man, scholar of Vedas, king and doctor, where there is no river, one should not stay at these five places even for a day.

Hindi Translation:

जहां कोई सेठ, वेदपाठी विद्वान, राजा और वैद्य न हो, जहां कोई नदी न हो, इन पांच स्थानों पर एक दिन भी नहीं रहना चाहिए ।

जानीयात्प्रेषणेभृत्यान् बान्धवान्व्यसनाऽऽगमे। 

मित्रं याऽऽपत्तिकालेषु भार्यां च विभवक्षये ॥

Jānīyātpreṣaṇebhr̥tuān Bāndhavānvyasanā'game.

Mitraṁ Yā'pattikāleṣu Bhāryāṁ Cha Vibhavakṣaye.

English Translation:

The servant is identified while sending on some important work. Relatives are tested in times of sorrow, friends in times of calamity, and wives in times of loss of wealth.

Hindi Translation:

किसी महत्वपूर्ण कार्य पर भेज़ते समय सेवक की पहचान होती है । दुःख के समय में बन्धु-बान्धवों की, विपत्ति के समय मित्र की तथा धन नष्ट हो जाने पर पत्नी की परीक्षा होती है ।


यस्मिन् देशे न सम्मानो न वृत्तिर्न च बान्धवाः। 

न च विद्यागमोऽप्यस्ति वासस्तत्र न कारयेत् ॥

Yasmin Deśe Na Sammāno Na Vr̥ttirna Cha Bāndhavāḥ.

Na Cha Vidyāgamo'pyasti Vāsastatra Na Kārayet.

English Translation:

One should not live in a country where there is no respect, where there is no livelihood, where there are no relatives and friends and where education is not possible.

Hindi Translation:

जिस देश में सम्मान न हो, जहाँ कोई आजीविका न मिले , जहाँ अपना कोई भाई-बन्धु न रहता हो और जहाँ विद्या-अध्ययन सम्भव न हो, ऐसे स्थान पर नहीं रहना चाहिए ।

माता यस्य गृहे नास्ति भार्या चाप्रियवादिनी। 

अरण्यं तेन गन्तव्यं यथारण्यं तथा गृहम् ॥

Mātā Yasya Gr̥he Nāsti Bhāryā Chapriyavādinī.

Araṇyaṁ Tena Gantavyaṁ Yathāraṇyaṁ Tathā Gr̥haṁ.

English Translation:

One who does not have a mother or a female lover in his house, he should go to the forest because for him both the house and the forest are the same.

Hindi Translation:

जिसके घर में न माता हो और न स्त्री प्रियवादिनी हो , उसे वन में चले जाना चाहिए क्योंकि उसके लिए घर और वन दोनों समान ही हैं ।

आपदर्थे धनं रक्षेद् दारान् रक्षेद् धनैरपि। 

आत्मानं सततं रक्षेद् दारैरपि धनैरपि ॥

Āpadarthe Dhanaṁ Rakshed Dārān Rakṣed Dhanērapi.

Ātmānaṁ Satataṁ Rakṣed Dārērapi Dhanērapi.

English Translation:

Money should be saved for the time of calamity. Should protect wife over money . But even if you have to sacrifice money and wife when the pleasure of your protection comes in front, you should not miss it.

Hindi Translation:

विपत्ति के समय के लिए धन की रक्षा करनी चाहिए । धन से अधिक रक्षा पत्नी की करनी चाहिए । किन्तु अपनी रक्षा का प्रसन सम्मुख आने पर धन और पत्नी का बलिदान भी करना पड़े तो नहीं चूकना चाहिए ।


Post a Comment

please do not enter any spam link in the comment box.

Previous Post Next Post